TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 14:21:11 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十四冊 No. 2130《翻梵語》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập tứ sách No. 2130《phiên phạm ngữ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 54, No. 2130 翻梵語, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 54, No. 2130 phiên phạm ngữ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 翻梵語卷第三 phiên phạm ngữ quyển đệ tam  比丘尼名第十二  Tì-kheo-ni danh đệ thập nhị  沙彌名第十三  sa di danh đệ thập tam  沙彌尼名第十四  sa di ni danh đệ thập tứ  聲聞德行名第十五  Thanh văn đức hạnh/hành/hàng danh đệ thập ngũ  雜觀行名第十六  tạp quán hạnh/hành/hàng danh đệ thập lục  罪障名第十七  tội chướng danh đệ thập thất  迦絺那衣法第十八  Ca hi na y Pháp đệ thập bát   比丘尼名第十二   Tì-kheo-ni danh đệ thập nhị  比丘尼(譯曰比丘者破惡亦云怖魔亦云乞士尼者女也) 大智論第三卷  Tì-kheo-ni (dịch viết Tỳ-kheo giả phá ác diệc vân phố ma diệc vân khất sĩ ni giả nữ dã ) Đại Trí luận đệ tam quyển  瞿曇彌(亦云憍曇彌 譯曰瞿曇者姓彌者女也) 第二卷  Cồ Đàm Di (diệc vân Kiều-đàm-di  dịch viết Cồ Đàm giả tính di giả nữ dã ) đệ nhị quyển  阿羅婆比丘尼(譯曰不得) 第八卷  a La bà Tì-kheo-ni (dịch viết bất đắc ) đệ bát quyển  翅舍佉橋曇比丘尼(譯曰翅舍佉者多髮橋者曇姓也)  sí xá khư kiều đàm Tì-kheo-ni (dịch viết sí xá khư giả đa phát kiều giả đàm tính dã )  欝鉢羅華比丘尼(亦云欝波羅 譯曰黛色) 第十三卷  uất bát la hoa Tì-kheo-ni (diệc vân uất ba la  dịch viết đại sắc ) đệ thập tam quyển  耶輸陀羅(亦云耶首也 譯曰耶輸者名聞陀羅者持也) 第十七卷  Da-du-đà-la (diệc vân da thủ dã  dịch viết da du giả danh văn Đà-la giả trì dã ) đệ thập thất quyển  跋羅(亦云跋陀羅 譯曰賢也) 第二十四卷  bạt La (diệc vân bạt-đà-la  dịch viết hiền dã ) đệ nhị thập tứ quyển  須彌陀比丘尼(譯曰好聰叡也) 第三十卷  Tu-Di đà Tì-kheo-ni (dịch viết hảo thông duệ dã ) đệ tam thập quyển  摩偷婆尸他比丘尼(譯曰摩偷者密婆尸他者殘亦云勝也)  ma thâu bà thi tha Tì-kheo-ni (dịch viết ma thâu giả mật Bà thi tha giả tàn diệc vân thắng dã )   第三十八卷   đệ tam thập bát quyển  優波難陀(譯曰大喜) 大涅槃經第一卷  ưu-ba nan-đà (dịch viết Đại hỉ ) đại Niết Bàn Kinh đệ nhất quyển  波闍波提瞿曇彌(譯曰波闍者世波提者主瞿曇者如上說) 第五卷  Ba xà ba đề Cồ Đàm Di (dịch viết ba xà/đồ giả thế ba Đề giả chủ Cồ Đàm giả như thượng thuyết ) đệ ngũ quyển  瘦瞿曇彌(譯曰瘦者好也瞿曇彌如上說) 第二十四卷  sấu Cồ Đàm Di (dịch viết sấu giả hảo dã Cồ Đàm Di như thượng thuyết ) đệ nhị thập tứ quyển  讖摩(譯曰忍也) 增一阿含第二卷  sấm ma (dịch viết nhẫn dã ) tăng nhất A Hàm đệ nhị quyển  機梨舍瞿曇彌(亦云吉離舍瞿曇彌 譯曰機梨舍者瘦瞿曇彌者姓)  ky lê xá Cồ Đàm Di (diệc vân cát ly xá Cồ Đàm Di  dịch viết ky lê xá giả sấu Cồ Đàm Di giả tính )  奢摩(譯曰寂靜)  xa ma (dịch viết tịch tĩnh )  波頭蘭那(應云波肘蘭闍那 譯曰波肘者辨了蘭闍那者可樂)  ba đầu lan na (ưng vân ba trửu lan xà na  dịch viết ba trửu giả biện liễu lan xà na giả khả lạc/nhạc )  波羅遮那(應云波羅闍那 譯曰波羅者他闍那者人)  ba la già na (ưng vân ba la xà/đồ na  dịch viết ba la giả tha xà/đồ na giả nhân )  拔陀毘離(譯曰拔陀者大也迦毘離者姓)  bạt đà Tì ly (dịch viết bạt đà giả Đại dã Ca Tì ly giả tính )  醯摩闍(應云(酉*孟)摩闍 譯曰雪生)  hề ma xà/đồ (ưng vân (dậu *mạnh )ma xà/đồ  dịch viết tuyết sanh )  輸那(譯曰江也)  du na (dịch viết giang dã )  曇摩提那(亦云曇摩塵那亦云達摩提那 譯曰法與)  đàm ma đề na (diệc vân đàm ma trần na diệc vân đạt ma đề na  dịch viết Pháp dữ )  優多羅(譯曰勝也)  ưu đa la (dịch viết thắng dã )  禪頭(應云善兜 譯曰虫也)  Thiền đầu (ưng vân thiện đâu  dịch viết trùng dã )  檀多(譯曰調伏)  đàn đa (dịch viết điều phục )  瞿卑(譯曰牛女) 是守牛女兒  Cồ ti (dịch viết ngưu nữ ) thị thủ ngưu nữ nhi  拔陀波羅(譯曰賢力)  bạt đà ba la (dịch viết hiền lực )  須陀摩(譯曰好鬘華也)  tu đà ma (dịch viết hảo man hoa dã )  優迦羅(譯曰優者大亦云勝迦羅者時亦云黑也)  ưu Ca la (dịch viết ưu giả Đại diệc vân thắng Ca la giả thời diệc vân hắc dã )  阿奴波摩(譯曰無辟)  a nô ba ma (dịch viết vô tích )  優伽摩(譯曰大悟解也)  ưu già ma (dịch viết đại ngộ giải dã )  素摩(亦云修摩 譯曰月也)  tố ma (diệc vân tu ma  dịch viết nguyệt dã )  摩陀利(應云摩多利 譯曰御乘)  ma đà lợi (ưng vân ma đa lợi  dịch viết ngự thừa )  迦羅伽(譯曰時行)  Ca la già (dịch viết thời hạnh/hành/hàng )  提婆脩(應云提婆婆藪 譯曰天寶)  đề bà tu (ưng vân đề bà Bà tẩu  dịch viết Thiên bảo )  末那婆(應云摩那婆 譯曰少淨行)  mạt na bà (ưng vân ma na bà  dịch viết thiểu tịnh hạnh )  毘摩達(應云毘摩達多 譯曰畏與)  tỳ ma đạt (ưng vân tỳ ma đạt đa  dịch viết úy dữ )  曇摩摩提(應云曇摩摩帝 譯曰法意)  đàm ma ma đề (ưng vân đàm ma ma đế  dịch viết Pháp ý )  須夜摩(譯曰妙光)  Tu dạ ma (dịch viết diệu quang )  因提闍(應云因陀羅闍 譯曰主兒也)  nhân Đề xà/đồ (ưng vân Nhân-đà-la xà/đồ  dịch viết chủ nhi dã )  拘那羅(譯者云鳥名也)  câu na la (dịch giả vân điểu danh dã )  婆須(譯曰寶也)  Bà tu (dịch viết bảo dã )  遮婆羅(譯曰墮落)  già Bà la (dịch viết đọa lạc )  守迦(譯曰鸚鴰)  thủ Ca (dịch viết anh quát )  拔陀軍陀羅拘夷(譯曰拔陀者賢軍陀羅者可(阿-可+當)拘夷者細茅)  bạt đà quân Đà-la câu di (dịch viết bạt đà giả hiền quân Đà-la giả khả (a -khả +đương )câu di giả tế mao )  舍鳩利(應云舍仇利 譯曰上也) 第十八卷  xá cưu lợi (ưng vân xá cừu lợi  dịch viết thượng dã ) đệ thập bát quyển  輸盧尼(譯曰好形貌也) 第二十一卷  du lô ni (dịch viết hảo hình mạo dã ) đệ nhị thập nhất quyển  君荼羅繫頭(應云荼羅翅舍 譯曰君荼羅者捲翅舍者髮)  quân đồ La hệ đầu (ưng vân đồ La sí xá  dịch viết quân đồ La giả quyển sí xá giả phát )  差摩(譯曰安隱) 第二十九卷  sái ma (dịch viết an ổn ) đệ nhị thập cửu quyển  基利施(譯曰煩惱亦云苦也)  cơ lợi thí (dịch viết phiền não diệc vân khổ dã )  波羅拓羅(譯曰波羅者彼柘羅者動)  ba la thác La (dịch viết ba la giả bỉ chá La giả động )  波陀(譯曰論議)  ba đà (dịch viết luận nghị )  窮鼻(經曰極端正也)  cùng tỳ (Kinh viết cực đoan chánh dã )  波羅遮羅(譯曰波羅者守遮羅者行) 雜阿含經第一卷  ba la già La (dịch viết ba la giả thủ già La giả hạnh/hành/hàng ) Tạp A Hàm Kinh đệ nhất quyển  摩羅娑(譯曰莫懶)  ma la sa (dịch viết mạc lại )  阿羅毘迦(譯曰小語)  a La Tì Ca (dịch viết tiểu ngữ )  闍知羅(譯曰縈髮) 第二十卷  xà/đồ tri La (dịch viết oanh phát ) đệ nhị thập quyển  迦羅跋叱(應云迦羅跋嗟 譯曰迦羅者黑跋嗟者犢)  Ca la bạt sất (ưng vân Ca la bạt ta  dịch viết Ca la giả hắc bạt ta giả độc )  優波羅(譯曰勝亦云大亦云華) 第二十二卷  ưu ba La (dịch viết thắng diệc vân Đại diệc vân hoa ) đệ nhị thập nhị quyển  密多羅(譯曰親友) 第三十七卷  mật đa la (dịch viết thân hữu ) đệ tam thập thất quyển  阿(萉-巴+(日/(句-口+匕)))毘比丘尼(譯曰國名也) 第三十五卷  a (萉-ba +(nhật /(cú -khẩu +chủy )))Tì Tì-kheo-ni (dịch viết quốc danh dã ) đệ tam thập ngũ quyển  毘闍耶比丘尼(譯曰無勝)  Tì xà/đồ da Tì-kheo-ni (dịch viết Vô thắng )  優波遮羅比丘尼(譯曰大動)  ưu ba già La Tì-kheo-ni (dịch viết Đại động )  尸利沙遮羅比丘尼(譯曰尸利沙者頭遮羅者動)  thi lợi sa già La Tì-kheo-ni (dịch viết thi lợi sa giả đầu già La giả động )  叔迦羅比丘尼(應云叔歌羅 譯曰好時) 第五十卷  thúc ca La Tì-kheo-ni (ưng vân thúc Ca la  dịch viết hảo thời ) đệ ngũ thập quyển  掘多比丘尼(譯曰護也) 十誦律初誦第六卷  quật đa Tì-kheo-ni (dịch viết hộ dã ) Thập Tụng Luật sơ tụng đệ lục quyển  周那難陀比丘尼(應云周羅難陀 譯曰周羅者小也難陀者歡喜)  Chu na Nan-đà Tì-kheo-ni (ưng vân châu la Nan-đà  dịch viết châu la giả tiểu dã Nan-đà giả hoan hỉ )   八法第二卷   bát pháp đệ nhị quyển  頻頭比丘尼(譯曰頻頭者滯)  tần đầu Tì-kheo-ni (dịch viết tần đầu giả trệ )  脩目佉比丘尼(譯曰脩者好也目佉者面) 雜誦第四卷  tu mục khư Tì-kheo-ni (dịch viết tu giả hảo dã mục khư giả diện ) tạp tụng đệ tứ quyển  施羅比丘尼(譯曰名山)  thí la Tì-kheo-ni (dịch viết danh sơn )  波梨比丘尼(譯曰護也) 善誦第二卷  ba lê Tì-kheo-ni (dịch viết hộ dã ) thiện tụng đệ nhị quyển  蘇毘提(應云蘇毘陀 譯曰蘇者好也毘陀者智) 僧祇律第二十四卷  tô Tì Đề (ưng vân tô tỳ đà  dịch viết tô giả hảo dã tỳ đà giả trí ) tăng kì luật đệ nhị thập tứ quyển  跋陀尸利比丘尼(譯曰賢吉)  bạt đà thi-lợi Tì-kheo-ni (dịch viết hiền cát )  蘇毘提夷比丘尼(譯者曰國名也)  tô Tì Đề di Tì-kheo-ni (dịch giả viết quốc danh dã )  跋陀羅比丘尼(譯曰賢也)  bạt-đà-la Tì-kheo-ni (dịch viết hiền dã )  跋陀羅伽毘梨比丘尼(應云跋陀體毘梨 譯曰跋陀羅者賢體毘梨者大  bạt-đà-la già Tì lê Tì-kheo-ni (ưng vân bạt đà thể Tì lê  dịch viết bạt-đà-la giả hiền thể Tì lê giả Đại  德) 第三十九卷  đức ) đệ tam thập cửu quyển  須耶帝比丘尼(譯曰好威儀也)  tu da đế Tì-kheo-ni (dịch viết hảo uy nghi dã )  提舍瞿曇彌比丘尼(譯曰提舍者說亦云郭外瞿曇彌者姓)  đề xá Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni (dịch viết đề xá giả thuyết diệc vân quách ngoại Cồ Đàm Di giả tính )   四分律第十卷   Tứ Phân Luật đệ thập quyển  波利遮羅夷比丘尼(譯曰波利者護遮羅夷者茶事)  Ba lợi già La di Tì-kheo-ni (dịch viết Ba lợi giả hộ già La di giả trà sự )  數那比丘尼(應云數屢那 譯曰聞也)  số na Tì-kheo-ni (ưng vân số lũ na  dịch viết văn dã )  蘇羅比丘尼(應云首羅 譯曰勇也)  tô La Tì-kheo-ni (ưng vân Thủ la  dịch viết dũng dã )  尼遮羅夷比丘尼(譯曰不動)  ni già La di Tì-kheo-ni (dịch viết bất động )  婆遮羅比丘尼(譯曰極動亦云能語)  Bà già La Tì-kheo-ni (dịch viết cực động diệc vân năng ngữ )  尸羅婆遮那比丘尼(譯曰尸羅者戒也婆遮那者語)  thi-la Bà già na Tì-kheo-ni (dịch viết thi-la giả giới dã Bà già na giả ngữ )  阿難婆比丘尼(應云阿羅陀 譯曰阿難陀者歡喜也)  A-nan Bà Tì-kheo-ni (ưng vân a La đà  dịch viết A-nan-đà giả hoan hỉ dã )  摩羅毘比丘尼(譯者曰國名也)  ma la Tì Tì-kheo-ni (dịch giả viết quốc danh dã )  婆泥比丘尼(應云婆那 譯曰林也)  Bà nê Tì-kheo-ni (ưng vân Bà na  dịch viết lâm dã )  提舍難陀比丘尼(譯曰提舍者說難陀者喜) 第二分第二卷  đề xá Nan-đà Tì-kheo-ni (dịch viết đề xá giả thuyết Nan-đà giả hỉ ) đệ nhị phần đệ nhị quyển  蘇摩比丘尼(譯曰月也)  Tô ma Tì-kheo-ni (dịch viết nguyệt dã )  栴檀輸那比丘尼(譯曰月愛)  chiên đàn du na Tì-kheo-ni (dịch viết nguyệt ái )  迦羅跋陀迦毘羅比丘尼(譯曰迦羅者黑跋陀羅者賢迦毘羅者蒼)  Ca la bạt đà Ca-tỳ la Tì-kheo-ni (dịch viết Ca la giả hắc bạt-đà-la giả hiền Ca-tỳ la giả thương )  伽羅栴陀輸比丘尼(譯曰伽羅者頸旃陀月輸者好也) 第八卷  già la chiên đà du Tì-kheo-ni (dịch viết già la giả cảnh chiên đà nguyệt du giả hảo dã ) đệ bát quyển  舍夷物梨(譯曰舍夷者眂拘梨者織亦云姓也) 第三分第十四卷  xá di vật lê (dịch viết xá di giả 眂câu lê giả chức diệc vân tính dã ) đệ tam phần đệ thập tứ quyển  偷羅難陀比丘尼(譯曰偷羅者大難陀者喜)  thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni (dịch viết thâu La giả Đại Nan-đà giả hỉ )   彌沙塞律第三卷   di sa tắc luật đệ tam quyển  私伽羅母比丘尼(譯曰山苟) 第十四卷  tư già la mẫu Tì-kheo-ni (dịch viết sơn cẩu ) đệ thập tứ quyển  優蹉比丘尼(應云欝嗟呵 譯曰勤也) 第十五卷  ưu tha Tì-kheo-ni (ưng vân uất ta ha  dịch viết cần dã ) đệ thập ngũ quyển  旃荼脩摩那比丘尼(應云旃荼羅脩摩那 譯曰旃荼羅者月脩者好也云摩那者意)  chiên đồ tu ma na Tì-kheo-ni (ưng vân Chiên-đà-la tu ma na  dịch viết Chiên-đà-la giả nguyệt tu giả hảo dã vân ma na giả ý )  阿夷(應云阿私多 譯曰不白)  A di (ưng vân a tư đa  dịch viết bất bạch )  跋陀毘羅比丘尼(應云跋陀羅迦比羅 譯曰跋陀羅者賢迦比羅者蒼)  bạt đà tỳ la Tì-kheo-ni (ưng vân bạt-đà-la Ca bỉ la  dịch viết bạt-đà-la giả hiền Ca bỉ la giả thương )   第十八卷   đệ thập bát quyển  摩訶彼闍婆提比丘尼(譯曰大世主也)  Ma-ha bỉ xà/đồ Bà đề Tì-kheo-ni (dịch viết Đại thế chủ dã )  阿夷梨(譯曰聖女) 生經第三卷  A di lê (dịch viết Thánh nữ ) sanh Kinh đệ tam quyển  波和提比丘尼(應云婆羅婆提 譯曰勝語) 法句第三卷  ba hòa Đề Tì-kheo-ni (ưng vân Bà la bà Đề  dịch viết thắng ngữ ) Pháp cú đệ tam quyển  父陀尼子(譯曰庄嚴女也) 普超三昧經第二卷  phụ đà ni tử (dịch viết trang nghiêm nữ dã ) phổ siêu tam muội Kinh đệ nhị quyển  摩訶卑耶惒題俱曇彌(譯曰摩訶卑耶惒題者大世主俱曇彌者姓)  Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di (dịch viết Ma-ha ti da hòa Đề giả Đại thế chủ câu đàm di giả tính )   大愛道泥洹經   đại ái đạo nê hoàn Kinh  摩訶波惒提比丘尼(應云摩訶婆羅婆提 譯曰大勝語也)  Ma-ha ba hòa Đề Tì-kheo-ni (ưng vân Ma-ha Bà-la Bà đề  dịch viết Đại thắng ngữ dã )   般舟三昧經   ba/bát châu tam muội Kinh  曇摩埤比丘尼(譯曰法念) 歷國傳第一卷  đàm ma bì Tì-kheo-ni (dịch viết Pháp niệm ) lịch quốc truyền đệ nhất quyển  僧伽難提比丘尼(譯曰眾喜)  Tăng giá-nan đề Tì-kheo-ni (dịch viết chúng hỉ )   沙彌名第十三   sa di danh đệ thập tam  沙彌(譯曰沙彌者息慈亦云淨養亦云擬淨命) 大智論第一卷  sa di (dịch viết sa di giả tức từ diệc vân tịnh dưỡng diệc vân nghĩ tịnh mạng ) Đại Trí luận đệ nhất quyển  須陀沙彌(亦云須陀耶 譯曰須者好陀耶者起)  tu đà sa di (diệc vân tu đà da  dịch viết tu giả hảo đà da giả khởi )   增一阿含經第十三卷   Tăng Nhất A Hàm Kinh đệ thập tam quyển  周那沙彌(譯曰碎也) 長阿含經第十三卷  Chu na sa di (dịch viết toái dã ) Trường A Hàm Kinh đệ thập tam quyển  摩伽沙彌(譯曰道也) 十誦律第三誦第二卷  ma già sa di (dịch viết đạo dã ) Thập Tụng Luật đệ tam tụng đệ nhị quyển  阿婆迦(譯曰不諂曲也) 僧祇律第二十三卷  A bà Ca (dịch viết bất siểm khúc dã ) tăng kì luật đệ nhị thập tam quyển  波羅迦(譯曰彼岸)  Ba-la-ca (dịch viết bỉ ngạn )  摩佉(譯者曰星名也) 四分律第二分第十三卷  ma khư (dịch giả viết tinh danh dã ) Tứ Phân Luật đệ nhị phần đệ thập tam quyển  罽那(應云(罽-厂)剌那 譯曰耳也)  kế na (ưng vân (kế -hán )lạt na  dịch viết nhĩ dã )  泥瞿陀沙彌(應云尼瞿盧陀 譯曰無節亦云縱橫)  nê Cồ đà sa di (ưng vân ni Cồ lô đà  dịch viết vô tiết diệc vân túng hoạnh )   善見律毘婆沙第一卷   thiện kiến luật tỳ bà sa đệ nhất quyển  脩摩那沙彌(譯曰好意) 第二卷  tu ma na sa di (dịch viết hảo ý ) đệ nhị quyển  須波迦沙彌(譯曰可愛)  tu ba Ca sa di (dịch viết khả ái )  諄那沙彌(應云唯陀 譯曰問也) 生經第二卷  truân na sa di (ưng vân duy đà  dịch viết vấn dã ) sanh Kinh đệ nhị quyển  跋提奢彌(譯曰賢也) 興起行經上卷  Bạt đề xa di (dịch viết hiền dã ) hưng khởi hạnh/hành/hàng Kinh thượng quyển   沙彌尼名第十四   sa di ni danh đệ thập tứ  沙彌尼(譯曰沙彌者息慈亦云淨養亦云擬淨命尼者女也) 大智論十卷  sa di ni (dịch viết sa di giả tức từ diệc vân tịnh dưỡng diệc vân nghĩ tịnh mạng ni giả nữ dã ) Đại Trí luận thập quyển  式叉摩那(譯曰學也) 第十三卷  thức xoa ma na (dịch viết học dã ) đệ thập tam quyển  脂梨彌尼(譯曰脂梨者衣) 十誦律八法第二卷  chi lê di ni (dịch viết chi lê giả y ) Thập Tụng Luật bát pháp đệ nhị quyển  支梨(譯曰小也) 僧祇律第六卷  chi lê (dịch viết tiểu dã ) tăng kì luật đệ lục quyển   聲聞德行名第十五   Thanh văn đức hạnh/hành/hàng danh đệ thập ngũ  須陀洹(亦云須呵洹亦云須陀般那 禪經曰流入涅槃譯曰入流)  Tu đà Hoàn (diệc vân tu ha hoàn diệc vân tu đà ba/bát na  Thiền Kinh viết lưu nhập Niết Bàn dịch viết Nhập-Lưu )   大智論第一卷   Đại Trí luận đệ nhất quyển  斯陀含(應云斯已理陀伽寐亦云息忌陀迦 禪經曰往來譯曰往來)  Tư đà hàm (ưng vân tư dĩ lý đà già mị diệc vân tức kị đà Ca  Thiền Kinh viết vãng lai dịch viết vãng lai )  阿那含(亦云阿那伽寐亦云訶那迦速 禪經曰不來譯曰不還)  A-na-hàm (diệc vân a na già mị diệc vân ha na Ca tốc  Thiền Kinh viết Bất-lai dịch viết Bất hoàn )  阿羅漢(亦云阿蘭那 禪經曰無譯曰不生亦云殺賊亦云應供)  A-la-hán (diệc vân A-lan-na  Thiền Kinh viết vô dịch viết bất sanh diệc vân Sát Tặc diệc vân Ứng-Cúng )  摩訶那伽(論曰摩訶者大那者不加者罪又那伽者龍亦云象也) 第三卷  Ma-ha-na-già (luận viết Ma-ha giả Đại na giả bất gia giả tội hựu na già giả long diệc vân tượng dã ) đệ tam quyển  頭陀(應云偷多求那 譯曰偷多者棄亦云動也求那者功德也)  Đầu-đà (ưng vân thâu đa cầu na  dịch viết thâu đa giả khí diệc vân động dã cầu na giả công đức dã )  羯摩(譯曰事亦云作)  yết ma (dịch viết sự diệc vân tác )  維那(應云毘訶羅波羅 譯曰毘訶邏者寺波羅者護也) 第十一卷  duy na (ưng vân tỳ ha la Ba la  dịch viết Tì ha lá giả tự ba la giả hộ dã ) đệ thập nhất quyển  阿闍梨(亦云阿遮梨 譯曰應可作亦云應) 第十三卷  A-xà-lê (diệc vân a già lê  dịch viết ưng khả tác diệc vân ưng ) đệ thập tam quyển  布薩(譯曰增長功德論云善宿)  bố tát (dịch viết tăng trưởng công đức luận vân thiện tú )  波羅提木叉(譯曰波羅提者彼彼木叉者解脫) 大涅槃經第三卷  Ba la đề mộc xoa (dịch viết ba la Đề giả bỉ bỉ mộc xoa giả giải thoát ) đại Niết Bàn Kinh đệ tam quyển  三摩跋提(應云三摩鉢低 譯曰善定) 第十卷  Tam Ma Bạt Đề (ưng vân tam ma bát đê  dịch viết thiện định ) đệ thập quyển  阿那波那(亦云阿那波那亦云般那 譯曰阿那者米亦云八波那者去亦云出)  A na ba na (diệc vân A na ba na diệc vân ba/bát na  dịch viết A na giả mễ diệc vân bát ba na giả khứ diệc vân xuất )   第十九卷   đệ thập cửu quyển  分衛(應云賓荼波陀 譯曰乞食) 增一阿含第一卷  phần vệ (ưng vân tân đồ ba đà  dịch viết khất thực ) tăng nhất A Hàm đệ nhất quyển  摩那埵(譯曰齊量) 十誦律序第二卷  ma na đoá (dịch viết tề lượng ) Thập Tụng Luật tự đệ nhị quyển  婆利婆娑(譯曰別住)  Bà lợi Bà sa (dịch viết biệt trụ/trú )  阿浮訶羯摩磨(善見律云阿浮訶那者喚入譯曰喚來) 第三卷  a phù ha yết ma ma (thiện kiến luật vân a phù ha na giả hoán nhập dịch viết hoán lai ) đệ tam quyển  僧跋(應云僧鉢(其*葛)哆 譯曰等至) 七法第六卷  tăng bạt (ưng vân tăng bát (kỳ *cát )sỉ  dịch viết đẳng chí ) thất pháp đệ lục quyển  吚甯(亦云禋倿亦云豆佉 律曰咿甯者苦諦鞞婆沙曰禋倿者苦也) 同卷  吚nịnh (diệc vân nhân 倿diệc vân đậu khư  luật viết y nịnh giả khổ đế Tỳ-bà-sa viết nhân 倿giả khổ dã ) đồng quyển  彌寗(亦云彌倿亦云三牟提耶 律曰彌寗者習諦鞞婆沙曰彌樓者習也)  di 寗(diệc vân di 倿diệc vân tam mưu đề da  luật viết di 寗giả tập đế Tỳ-bà-sa viết di lâu giả tập dã )  多咜陀辟(亦云陀破亦云尼樓陀 律曰多陀譬者盡諦鞞婆沙曰陀破者盡)  đa 咜đà tích (diệc vân đà phá diệc vân ni lâu đà  luật viết đa đà thí giả tận đế Tỳ-bà-sa viết đà phá giả tận )  阿羅辟支(亦云陀羅破亦云末伽 律曰陀羅辟支者道諦鞞婆沙曰陀羅破者道也)  a La Bích Chi (diệc vân Đà-la phá diệc vân mạt già  luật viết Đà-la Bích Chi giả đạo đế Tỳ-bà-sa viết Đà-la phá giả đạo dã )  闍婆那(律曰分別心譯曰疲智) 善見律毘婆沙第一卷  xà/đồ Bà na (luật viết phân biệt tâm dịch viết bì trí ) thiện kiến luật tỳ bà sa đệ nhất quyển  毘婆舍那(應云毘鉢舍那 律曰觀苦空無我譯曰觀見)  tỳ bà xá na (ưng vân Tì bát xá na  luật viết quán khổ không vô ngã dịch viết quán kiến )  波薩提(應云波羅薩提 律曰寂靜無疲極也譯曰猗樂)  ba tát Đề (ưng vân ba la tát Đề  luật viết tịch tĩnh vô bì cực dã dịch viết y lạc/nhạc )  和上(律曰知罪知無罪也) 第十七卷  hòa thượng (luật viết tri tội tri vô tội dã ) đệ thập thất quyển  半多俱置迦(譯曰半者俱置迦者種)  bán đa câu trí Ca (dịch viết bán giả câu trí Ca giả chủng )   阿毘曇毘婆沙第五十七卷   A-tỳ-đàm tỳ bà sa đệ ngũ thập thất quyển  三婆羅佉故(譯曰律儀式也) 雜阿毘曇心第十二卷  tam bà La khư cố (dịch viết luật nghi thức dã ) tạp A-tỳ-đàm tâm đệ thập nhị quyển  達摩(經曰法謂世間第一法) 禪經下卷  Đạt-ma (Kinh viết Pháp vị thế gian đệ nhất pháp ) Thiền Kinh hạ quyển  摩那斯伽羅(經曰謂經心義言思誰)  Ma na tư già la (Kinh viết vị Kinh tâm nghĩa ngôn tư thùy )  三般具足戒(譯曰足具) 遺教三昧經上卷  tam ba/bát cụ túc giới (dịch viết túc cụ ) di giáo tam muội Kinh thượng quyển  三摩提(譯曰一心) 成實論第一卷  tam ma đề (dịch viết nhất tâm ) thành thật luận đệ nhất quyển   雜觀行名第十六   tạp quán hạnh/hành/hàng danh đệ thập lục  三昧(譯曰一心) 大智論第一卷  tam muội (dịch viết nhất tâm ) Đại Trí luận đệ nhất quyển  四禪(應云那 論曰思惟修譯曰思惟也)  tứ Thiền (ưng vân na  luận viết tư tánh tu dịch viết tư tánh dã )  三摩提(論曰正心行處譯曰一心) 第二十九卷  tam ma đề (luận viết chánh tâm hành xứ/xử dịch viết nhất tâm ) đệ nhị thập cửu quyển  梵行(譯曰梵者淨也) 華嚴經第十卷  phạm hạnh (dịch viết phạm giả tịnh dã ) Hoa Nghiêm kinh đệ thập quyển  奢摩(亦云舍摩他亦云奢摩他 譯曰寂靜) 大涅槃經第二十八卷  xa ma (diệc vân xá-ma-tha diệc vân xa ma tha  dịch viết tịch tĩnh ) đại Niết Bàn Kinh đệ nhị thập bát quyển  毘婆舍那(應云毘鉢舍那 譯曰見也)  tỳ bà xá na (ưng vân Tì bát xá na  dịch viết kiến dã )  憂畢叉(譯曰捨也)  ưu tất xoa (dịch viết xả dã )  拘羅羅吒(譯曰拘羅者種姓剌吒者國也) 雜阿含第二十卷  câu La La trá (dịch viết câu La giả chủng tính lạt trá giả quốc dã ) Tạp A Hàm đệ nhị thập quyển  繁耆迦(應云明嗜迦 譯曰曲也) 第三十卷  phồn kì Ca (ưng vân minh thị Ca  dịch viết khúc dã ) đệ tam thập quyển  迦師那阿攬摩那(律曰三十八禪定譯曰迦那者明阿欖摩那者境界亦云塵)  Ca sư na a lãm ma na (luật viết tam thập bát Thiền định dịch viết Ca na giả minh a lãm ma na giả cảnh giới diệc vân trần )   善見律毘婆沙第十四卷   thiện kiến luật tỳ bà sa đệ thập tứ quyển  安闍三昧(應云安左闍三昧鉢低 譯曰不動定也) 第十二卷  an xà/đồ tam muội (ưng vân an tả xà/đồ tam muội bát đê  dịch viết bất động định dã ) đệ thập nhị quyển  三術闍(經曰三禪) 脩行本起第一卷  tam thuật xà/đồ (Kinh viết tam Thiền ) tu hạnh/hành/hàng bổn khởi đệ nhất quyển  伊羅鉢三昧(應云伊羅鉢多羅 譯曰霍葉香也) 四百三昧經  y La bát tam muội (ưng vân y la bát đa la  dịch viết hoắc diệp hương dã ) tứ bách tam muội Kinh  鎮頭迦三昧(譯者曰樹名也)  trấn đầu Ca tam muội (dịch giả viết thụ/thọ danh dã )  婆羅那香象三昧(譯曰婆羅耶者象也)  Bà la na hương tượng tam muội (dịch viết Bà la da giả tượng dã )  婆羅墮楉(譯曰彼通) 佛說安般經  Bà la đọa 楉(dịch viết bỉ thông ) Phật thuyết an ba/bát Kinh   罪障名第十七   tội chướng danh đệ thập thất  突吉羅(譯曰惡作) 大智論第一卷  đột cát la (dịch viết ác tác ) Đại Trí luận đệ nhất quyển  偷蘭遮(譯曰私偷刺者大底罪也) 大涅槃經第七卷  thâu lan già (dịch viết tư thâu thứ giả Đại để tội dã ) đại Niết Bàn Kinh đệ thất quyển  波羅夷(譯曰不如)  ba-la-di (dịch viết bất như )  波夜提(譯曰燒煮) 第十一卷  ba-dạ-đề (dịch viết thiêu chử ) đệ thập nhất quyển  僧伽婆尸沙(譯曰泉殘亦云僧餘) 十誦律序第一卷  tăng già bà thi sa (dịch viết tuyền tàn diệc vân tăng dư ) Thập Tụng Luật tự đệ nhất quyển  波羅提舍尼(譯曰向彼栴也)  Ba la đề xá ni (dịch viết hướng bỉ chiên dã )  尼薩耆波夜提(譯曰捨墮)  ni tát kì ba dạ đề (dịch viết xả đọa )  憂多羅殺(譯曰憂多羅者勝也) 初誦第二卷  ưu Ta-la sát (dịch viết ưu Ta-la giả thắng dã ) sơ tụng đệ nhị quyển  頭多殺(譯曰不好)  đầu đa sát (dịch viết bất hảo )  毘陀羅殺(譯曰破也)  tỳ đà la sát (dịch viết phá dã )  提舍迦羅尼罪(譯曰提舍者發露迦羅尼者應作) 七法第二卷  đề xá Ca la ni tội (dịch viết đề xá giả phát lộ Ca la ni giả ưng tác ) thất pháp đệ nhị quyển  阿跋提罪(應云何鉢諦 譯曰犯也)  a Bạt đề tội (ưng vân hà bát đế  dịch viết phạm dã )  折多利耶陀那(應云質多波利耶跋私陀那 譯曰質多者意波利耶跋私陀者使垢)  chiết đa lợi da đà na (ưng vân chất đa Ba lợi da bạt tư đà na  dịch viết chất đa giả ý Ba lợi da bạt tư đà giả sử cấu )   善見律毘婆沙第一卷   thiện kiến luật tỳ bà sa đệ nhất quyển  頭婆私多(律曰微細罪也)  đầu Bà tư đa (luật viết vi tế tội dã )  婆傍伽(律曰心羸弱心眼也) 第十卷  Bà bàng già (luật viết tâm luy nhược tâm nhãn dã ) đệ thập quyển  首盧數(譯曰好瞋) 阿毘曇毘波沙第一卷  thủ lô số (dịch viết hảo sân ) A-tỳ-đàm Tì ba sa đệ nhất quyển  拘律陀聚(譯曰瞋也) 八揵度第十八卷  câu luật đà tụ (dịch viết sân dã ) bát kiền độ đệ thập bát quyển  波羅提伽(論曰重瞋) 成實論第九卷  ba la Đề già (luận viết trọng sân ) thành thật luận đệ cửu quyển  違欣婆(論曰中瞋)  vi hân Bà (luận viết trung sân )  拘盧陀(論曰下瞋)  câu-lô đà (luận viết hạ sân )  憂婆耶呵(論曰報頂)  ưu Bà da ha (luận viết báo đảnh/đính )  婆羅陀舍(論曰專執)  Bà La đà xá (luận viết chuyên chấp )  伊舍(論曰疾姤)  y xá (luận viết tật cấu )  三監披(應云伊履沙 論曰忿諍)  tam giam phi (ưng vân y lý sa  luận viết phẫn tránh )  頭和遮(論曰煇捩)  đầu hòa già (luận viết huy liệt )  阿羼(應云阿羼摩 論曰不忍)  a sạn (ưng vân a sạn ma  luận viết bất nhẫn )  阿娑詰略(論曰不悅)  a sa cật lược (luận viết bất duyệt )  阿(木*(ㄆ/虫))羅沽(論曰不調)  a (mộc *(ㄆ/trùng ))La cô (luận viết bất điều )  登單那陀(論曰難可)  đăng đan na-đà (luận viết nạn/nan khả )  羅披那(應云羅波那 論曰悅人意)  La phi na (ưng vân La ba na  luận viết duyệt nhân ý )  單致利(論曰睡眠因緣譯曰懶也)  đan trí lợi (luận viết thụy miên nhân duyên dịch viết lại dã )   迦絺那衣法第十八   Ca hi na y Pháp đệ thập bát 迦絺那衣 舊譯曰功德。聲論者曰。 Ca hi na y  cựu dịch viết công đức 。thanh luận giả viết 。 迦絺那是外國音。衣是此間語。具存外國音。 Ca hi na thị ngoại quốc âm 。y thị thử gian ngữ 。cụ tồn ngoại quốc âm 。 應言迦絺那指婆羅。迦絺那翻為功德。 ưng ngôn Ca hi na chỉ Bà la 。Ca hi na phiên vi/vì/vị công đức 。 指婆邏翻為衣。謂功德衣。 chỉ Bà lá phiên vi/vì/vị y 。vị công đức y 。 桑祗陀國 舊譯曰。應云桑祗哆。 tang chi đà quốc  cựu dịch viết 。ưng vân tang chi sỉ 。 翻為聚會說。聲論者云。桑祗陀是外國音。國是此間語。 phiên vi/vì/vị tụ hội thuyết 。thanh luận giả vân 。tang chi đà thị ngoại quốc âm 。quốc thị thử gian ngữ 。 具正外國音。應言僧枳多毘屣耶。 cụ chánh ngoại quốc âm 。ưng ngôn tăng chỉ đa Tì tỉ da 。 僧枳多翻為期。毘屣耶為國。謂斯國。 tăng chỉ đa phiên vi/vì/vị kỳ 。Tì tỉ da vi/vì/vị quốc 。vị tư quốc 。 迦提月 舊譯曰時月。持律者云功德月。 Ca đề nguyệt  cựu dịch viết thời nguyệt 。trì luật giả vân công đức nguyệt 。 亦云望衣月。謂應言時月。 diệc vân vọng y nguyệt 。vị ưng ngôn thời nguyệt 。 即是三月安居竟功德滿足時。以功德滿足故。所以得望衣。 tức thị tam nguyệt an cư cánh công đức mãn túc thời 。dĩ công đức mãn túc cố 。sở dĩ đắc vọng y 。 衣法 阿梨陀羅色 持律者云。五大色。 y Pháp  A lê Đà-la sắc  trì luật giả vân 。ngũ đại sắc 。 聲論者云。阿梨陀羅是外國音也是此間語。 thanh luận giả vân 。A lê Đà-la thị ngoại quốc âm dã thị thử gian ngữ 。 具正外國音。應云尼羅跋羅。尼羅翻為青。 cụ chánh ngoại quốc âm 。ưng vân ni la bạt La 。ni la phiên vi/vì/vị thanh 。 跋那翻為色。謂青色。 Bạt na phiên vi/vì/vị sắc 。vị thanh sắc 。 黔蛇色 持律者云。五大色。聲論者云。 kiềm xà sắc  trì luật giả vân 。ngũ đại sắc 。thanh luận giả vân 。 黔蛇是外國音。色是此間語。具正外國音。 kiềm xà thị ngoại quốc âm 。sắc thị thử gian ngữ 。cụ chánh ngoại quốc âm 。 應云柯羅跋那。柯羅翻為黑。跋那色。 ưng vân kha La Bạt na 。kha La phiên vi/vì/vị hắc 。Bạt na sắc 。 謂黑色(泥尼外國翻為葛陀摩跋那翻為泥色)。 vị hắc sắc (nê ni ngoại quốc phiên vi/vì/vị cát đà ma Bạt na phiên vi/vì/vị nê sắc )。 穹伽色 舊譯曰。應云穹求。翻為黃色。 khung già sắc  cựu dịch viết 。ưng vân khung cầu 。phiên vi/vì/vị hoàng sắc 。 持律者云。五大色。聲論者。穹伽是外國音。 trì luật giả vân 。ngũ đại sắc 。thanh luận giả 。khung già thị ngoại quốc âm 。 色是此間語。具正在外國音。應云比多跋那。 sắc thị thử gian ngữ 。cụ chánh tại ngoại quốc âm 。ưng vân bỉ đa Bạt na 。 比多翻為黃。跋那翻為色。謂黃色。 bỉ đa phiên vi/vì/vị hoàng 。Bạt na phiên vi/vì/vị sắc 。vị hoàng sắc 。 盧耶那色 持律者云。五大色。聲論者云。 lô da na sắc  trì luật giả vân 。ngũ đại sắc 。thanh luận giả vân 。 盧耶那是外國音。色是此間語。具正外國音。 lô da na thị ngoại quốc âm 。sắc thị thử gian ngữ 。cụ chánh ngoại quốc âm 。 應盧喜多跋那。盧喜哆翻為赤。跋那翻為色。 ưng lô hỉ đa Bạt na 。lô hỉ sỉ phiên vi/vì/vị xích 。Bạt na phiên vi/vì/vị sắc 。 謂赤色。 vị xích sắc 。 嵯梨多色 持律者云。五大色。聲論者云。 tha lê đa sắc  trì luật giả vân 。ngũ đại sắc 。thanh luận giả vân 。 嵯梨多是外國音。色是此間語。具正外國音。 tha lê đa thị ngoại quốc âm 。sắc thị thử gian ngữ 。cụ chánh ngoại quốc âm 。 應云阿婆多跋那。阿婆多翻為白。跋那翻為色。 ưng vân A bà đa Bạt na 。A bà đa phiên vi/vì/vị bạch 。Bạt na phiên vi/vì/vị sắc 。 謂白色。 vị bạch sắc 。 曼提吒色 持律者云。五大色。聲論者云。 mạn Đề trá sắc  trì luật giả vân 。ngũ đại sắc 。thanh luận giả vân 。 正外國音。應言曼提(都私反)哆那跋那。 chánh ngoại quốc âm 。ưng ngôn mạn Đề (đô tư phản )sỉ na Bạt na 。 曼提哆那翻為好。跋那翻為好。跋那翻為色。謂好色。 mạn Đề sỉ na phiên vi/vì/vị hảo 。Bạt na phiên vi/vì/vị hảo 。Bạt na phiên vi/vì/vị sắc 。vị hảo sắc 。 雖云好色。不知是何方好色。胡僧云。 tuy vân hảo sắc 。bất tri thị hà phương hảo sắc 。hồ tăng vân 。 應言曼實瑟陀跋蘭那。為不赤不黃色。 ưng ngôn mạn thật sắt đà bạt lan na 。vi/vì/vị bất xích bất hoàng sắc 。 案此好色即應是黃中好色。謂非輕色非重色。案五大色。 án thử hảo sắc tức ưng thị hoàng trung hảo sắc 。vị phi khinh sắc phi trọng sắc 。án ngũ đại sắc 。 謂青黃赤白黑。此中有六種色。 vị thanh hoàng xích bạch hắc 。thử trung hữu lục chủng sắc 。 不應謂為五大色。若案色為論。紅赤紫重黃輕。 bất ưng vị vi/vì/vị ngũ đại sắc 。nhược/nhã án sắc vi/vì/vị luận 。hồng xích tử trọng hoàng khinh 。 好色唯有赤黃二種。是大色。餘四種非大也。 hảo sắc duy hữu xích hoàng nhị chủng 。thị Đại sắc 。dư tứ chủng phi Đại dã 。 抲休比丘 舊譯曰。應云婆休難提。 抲hưu Tỳ-kheo  cựu dịch viết 。ưng vân Bà hưu Nan-đề 。 翻為多喜。 phiên vi/vì/vị đa hỉ 。 瓶沙王 舊譯曰。應云頻毘式娑羅。 bình sa Vương  cựu dịch viết 。ưng vân tần Tì thức Ta-la 。 亦云頻婆羅。頻毘者言無。式娑羅者言實。聲論者云。 diệc vân tần Bà la 。tần Tì giả ngôn vô 。thức Ta-la giả ngôn thật 。thanh luận giả vân 。 瓶沙是外國音。王是此間語。具正外國音。 bình sa thị ngoại quốc âm 。Vương thị thử gian ngữ 。cụ chánh ngoại quốc âm 。 應言頻毘娑邏何邏闍。頻毘頻為無。 ưng ngôn tần Tì sa lá hà La đồ 。tần Tì tần vi/vì/vị vô 。 娑邏飜為實。何羅闍翻為王。謂無實王。 sa lá phiên vi/vì/vị thật 。hà La xà/đồ phiên vi/vì/vị Vương 。vị vô thật Vương 。 梵志 舊譯曰。梵者淨。案梵志是此間語。 Phạm-chí  cựu dịch viết 。phạm giả tịnh 。án Phạm-chí thị thử gian ngữ 。 非外國音。梵是訓淨。如猶寂訓靜。非異國音。 phi ngoại quốc âm 。phạm thị huấn tịnh 。như do tịch huấn tĩnh 。phi dị quốc âm 。 聲論者云。外國呼梵為婆羅摩。呼志為婆他刺。 thanh luận giả vân 。ngoại quốc hô phạm vi/vì/vị Bà La-ma 。hô chí vi/vì/vị Bà tha thứ 。 深摩根衣 持律者云。是上價衣。聲論者云。 thâm ma căn y  trì luật giả vân 。thị thượng giá y 。thanh luận giả vân 。 正外國音。應言數欽摩牟羅。 chánh ngoại quốc âm 。ưng ngôn số khâm ma mưu La 。 藪欽摩翻為細衣。牟羅翻為根。為細衣。 tẩu khâm ma phiên vi/vì/vị tế y 。mưu La phiên vi/vì/vị căn 。vi/vì/vị tế y 。 優婆難陀比丘 舊譯曰大喜。聲論者云。 ưu bà Nan-đà Tỳ-kheo  cựu dịch viết Đại hỉ 。thanh luận giả vân 。 優婆翻為大。難陀翻為喜。摩訶亦云大。 ưu bà phiên vi/vì/vị Đại 。Nan-đà phiên vi/vì/vị hỉ 。Ma-ha diệc vân Đại 。 優波亦大。此恐當是國語不同。 ưu ba diệc Đại 。thử khủng đương thị quốc ngữ bất đồng 。 比喜陀比丘 舊譯曰覆。聲論者云。 bỉ hỉ đà Tỳ-kheo  cựu dịch viết phước 。thanh luận giả vân 。 正外國音。應言比喜(他(卄/腹)反)他。翻為密。覆是義翻。 chánh ngoại quốc âm 。ưng ngôn bỉ hỉ (tha (nhập /phước )phản )tha 。phiên vi/vì/vị mật 。phước thị nghĩa phiên 。 密是正翻。 mật thị chánh phiên 。 泥洹僧 舊譯曰方衣。持律者云。解脫衣。 nê hoàn tăng  cựu dịch viết phương y 。trì luật giả vân 。giải thoát y 。 聲論者云。正外國音。應言尼婆那。翻為君衣。 thanh luận giả vân 。chánh ngoại quốc âm 。ưng ngôn ni Bà na 。phiên vi/vì/vị quân y 。 阿羅毘國 舊譯曰少語。聲論者云。 a La Tì quốc  cựu dịch viết thiểu ngữ 。thanh luận giả vân 。 阿羅毘是外國音。國是此間語。具正胡音。 a La Tì thị ngoại quốc âm 。quốc thị thử gian ngữ 。cụ chánh hồ âm 。 應言阿羅毘屣耶。阿毘羅分飜為不聲。 ưng ngôn a La Tì tỉ da 。a Tỳ-la phần phiên vi/vì/vị bất thanh 。 毘屣耶翻國為。少語非無語。是語少。不聲則應無聲。 Tì tỉ da phiên quốc vi/vì/vị 。thiểu ngữ phi vô ngữ 。thị ngữ thiểu 。bất thanh tức ưng vô thanh 。 多以手語示相。非令無言。得翻為少語。以手示相。 đa dĩ thủ ngữ thị tướng 。phi lệnh vô ngôn 。đắc phiên vi/vì/vị thiểu ngữ 。dĩ thủ thị tướng 。 亦得翻為不聲。 diệc đắc phiên vi/vì/vị bất thanh 。 僧祇支 舊譯曰偏袒。持律者曰助身衣。 tăng kì chi  cựu dịch viết thiên đản 。trì luật giả viết trợ thân y 。 聲論者云。正外國音。應言僧割侈。僧割翻為肩。 thanh luận giả vân 。chánh ngoại quốc âm 。ưng ngôn tăng cát xỉ 。tăng cát phiên vi/vì/vị kiên 。 侈翻為覆肩衣。總說無非助身衣。 xỉ phiên vi/vì/vị phước kiên y 。tổng thuyết vô phi trợ thân y 。 分別應以覆肩衣為正。 phân biệt ưng dĩ phước kiên y vi/vì/vị chánh 。 沙尼衣 持律者云土衣。聲論者云。 sa ni y  trì luật giả vân độ y 。thanh luận giả vân 。 應言沙(師我反)尼。翻為樹皮衣。此非土衣。應云樹皮衣。 ưng ngôn sa (sư ngã phản )ni 。phiên vi/vì/vị thụ/thọ bì y 。thử phi độ y 。ưng vân thụ/thọ bì y 。 羈由羅欽婆羅衣 聲論者云。正外國音。 ky do La Khâm-bà-la y  thanh luận giả vân 。chánh ngoại quốc âm 。 應言枳由羅甘婆羅。枳由羅翻為細。 ưng ngôn chỉ do La cam Bà la 。chỉ do La phiên vi/vì/vị tế 。 甘婆羅翻為毛衣。謂細毛衣。 cam Bà la phiên vi/vì/vị mao y 。vị tế mao y 。 趐彌樓欽婆羅衣 持律者云絳色衣。 趐di lâu Khâm-bà-la y  trì luật giả vân giáng sắc y 。 聲論者云。正外國音。應言靃邏甘婆羅。 thanh luận giả vân 。chánh ngoại quốc âm 。ưng ngôn 靃lá cam Bà la 。 靃邏翻為白衣半。甘婆羅翻為毛衣。謂白羊毛衣。 靃lá phiên vi ạch y bán 。cam Bà la phiên vi/vì/vị mao y 。vị bạch dương mao y 。 表裏(革*耳)俱執 持律者云。是茸古具。 biểu lý (cách *nhĩ )câu chấp  trì luật giả vân 。thị nhung cổ cụ 。 聲論者云。衣裏(革*耳)俱執五字。悉是此間語。 thanh luận giả vân 。y lý (cách *nhĩ )câu chấp ngũ tự 。tất thị thử gian ngữ 。 具外國音。呼為喜蘭哆盧摩婆摩伽羅呵那。 cụ ngoại quốc âm 。hô vi/vì/vị hỉ lan sỉ lô ma Bà ma già la ha na 。 婆喜翻為表。蘭哆翻為裏。胡盧摩翻為(革*耳)。 Bà hỉ phiên vi/vì/vị biểu 。lan sỉ phiên vi/vì/vị lý 。hồ lô ma phiên vi/vì/vị (cách *nhĩ )。 婆摩翻為俱。伽羅呵翻為執。 Bà ma phiên vi/vì/vị câu 。già la ha phiên vi/vì/vị chấp 。 婆羅彌利衣 持律者云。有前襜衣。 Bà la di lợi y  trì luật giả vân 。hữu tiền xiêm y 。 蔍毛欽跋具裩衣 持律者云許衣。 蔍mao khâm bạt cụ 裩y  trì luật giả vân hứa y 。 舍勒衣 舊譯曰內衣。持律者云前後襜衣。 xá lặc y  cựu dịch viết nội y 。trì luật giả vân tiền hậu xiêm y 。 聲論者云。正外國音。應言安多羅舍多柯。 thanh luận giả vân 。chánh ngoại quốc âm 。ưng ngôn an Ta-la xá đa kha 。 此衣四方縫作最在裏著。即世僧尼所著舍勒。 thử y tứ phương phùng tác tối tại lý trước/trứ 。tức thế tăng ni sở trước/trứ xá lặc 。 阿拘草衣 持律者云。是莎衣。 a câu thảo y  trì luật giả vân 。thị bà y 。 胡僧其形似此土芑。外國之人用此草時。 hồ tăng kỳ hình tự thử độ khỉ 。ngoại quốc chi nhân dụng thử thảo thời 。 先內水中竟槌令細。然後用之。 tiên nội thủy trung cánh chùy lệnh tế 。nhiên hậu dụng chi 。 跋拘草衣 持律者云莎衣。胡僧云。 bạt câu thảo y  trì luật giả vân bà y 。hồ tăng vân 。 應云阿仿伽。是劫寶國所出。似此云麻。亦用作衣。 ưng vân a phảng già 。thị kiếp bảo quốc sở xuất 。tự thử vân ma 。diệc dụng tác y 。 拘賒草衣 舊譯曰細弟。持律者云莎衣。 câu xa thảo y  cựu dịch viết tế đệ 。trì luật giả vân bà y 。 聲論者云。正外國音。應言釣奢底履那。 thanh luận giả vân 。chánh ngoại quốc âm 。ưng ngôn điếu xa để lý na 。 釣奢翻為芳。底履那翻為草。謂弟草衣。 điếu xa phiên vi/vì/vị phương 。để lý na phiên vi/vì/vị thảo 。vị đệ thảo y 。 文若草衣 舊譯曰。應云文闍。謂虎鬚。 văn nhược/nhã thảo y  cựu dịch viết 。ưng vân văn xà/đồ 。vị hổ tu 。 持律者云莎衣。聲論者云。正外國語。應言文闍。 trì luật giả vân bà y 。thanh luận giả vân 。chánh ngoại quốc ngữ 。ưng ngôn văn xà/đồ 。 翻為出。即是虎鬚草。胡僧云。以此土龍鬚草。 phiên vi/vì/vị xuất 。tức thị hổ tu thảo 。hồ tăng vân 。dĩ thử độ long tu thảo 。 其色少多黃。亦可作席。亦可作衣。 kỳ sắc thiểu đa hoàng 。diệc khả tác tịch 。diệc khả tác y 。 婆娑草衣 舊譯曰。應言婆跋闍。謂麁弟。 Bà sa thảo y  cựu dịch viết 。ưng ngôn Bà bạt xà 。vị thô đệ 。 持律者云莎衣。 trì luật giả vân bà y 。 持律者從阿拘草衣至婆娑草衣五種草。皆呼為草衣。謂此不然。 trì luật giả tùng a câu thảo y chí Bà sa thảo y ngũ chủng thảo 。giai hô vi/vì/vị thảo y 。vị thử bất nhiên 。 所以名為莎衣者。以莎草作衣故名莎衣。 sở dĩ danh vi bà y giả 。dĩ bà thảo tác y cố danh bà y 。 不容是草皆名莎衣。 bất dung thị thảo giai danh bà y 。 髮欽婆羅 持律者云鹿毛衣。 phát Khâm-bà-la  trì luật giả vân lộc mao y 。 案髮是此間語。欽婆羅是外國音。聲論者云。 án phát thị thử gian ngữ 。Khâm-bà-la thị ngoại quốc âm 。thanh luận giả vân 。 甘外國音不正。外國呼髮為枳舍。呼衣為甘婆羅。 cam ngoại quốc âm bất chánh 。ngoại quốc hô phát vi/vì/vị chỉ xá 。hô y vi/vì/vị cam Bà la 。 應言枳舍甘婆羅。謂為髮衣。織髮為衣。 ưng ngôn chỉ xá cam Bà la 。vị vi/vì/vị phát y 。chức phát vi/vì/vị y 。 不應謂為鹿毛也。 bất ưng vị vi/vì/vị lộc mao dã 。 角鵄翅衣 持律者云鳥毛衣。 giác 鵄sí y  trì luật giả vân điểu mao y 。 案角鵄是鴝鵒。以鴝鵒翅為衣。故云角鵄翅衣。 án giác 鵄thị cù dục 。dĩ cù dục sí vi/vì/vị y 。cố vân giác 鵄sí y 。 波加羅衣 聲論者云。正外國音。 ba gia La y  thanh luận giả vân 。chánh ngoại quốc âm 。 應言跋柯邏指婆邏。翻為樹皮衣。 ưng ngôn bạt kha lá chỉ Bà lá 。phiên vi/vì/vị thụ/thọ bì y 。 優羅提那 舊譯曰。優羅者胸。提那者與。 ưu La Đề na  cựu dịch viết 。ưu La giả hung 。Đề na giả dữ 。 謂胸與。 vị hung dữ 。 塔 舊譯曰。云外國謂為塔。此謂為方墳。 tháp  cựu dịch viết 。vân ngoại quốc vị vi/vì/vị tháp 。thử vị vi/vì/vị phương phần 。 持律者云墳。聲論者云。塔是此間語。 trì luật giả vân phần 。thanh luận giả vân 。tháp thị thử gian ngữ 。 外國音肆偷波為塔。 ngoại quốc âm tứ thâu ba vi/vì/vị tháp 。 頭陀 持律者云抖藪。聲論者云。正外國音。 Đầu-đà  trì luật giả vân đẩu tẩu 。thanh luận giả vân 。chánh ngoại quốc âm 。 應言偷多。翻為除塵。斗藪是譬翻。 ưng ngôn thâu đa 。phiên vi/vì/vị trừ trần 。đẩu tẩu thị thí phiên 。 除塵是正翻。 trừ trần thị chánh phiên 。 鉢法 頗梨 舊譯曰。應言頗致杆。 bát Pháp  pha-lê  cựu dịch viết 。ưng ngôn phả trí can 。 謂白珠水精火珠。聲論云。正外國音。應言肆頗底柯。 vị bạch châu thủy tinh hỏa châu 。thanh luận vân 。chánh ngoại quốc âm 。ưng ngôn tứ phả để kha 。 翻為水精。案白珠水精火珠不容多物。 phiên vi/vì/vị thủy tinh 。án bạch châu thủy tinh hỏa châu bất dung đa vật 。 共一名。甞聞頗梨珠一物。有多色。 cọng nhất danh 。甞văn pha-lê châu nhất vật 。hữu đa sắc 。 鉢他 持律云小鉢。聲論者云。正外國音。 bát tha  trì luật vân tiểu bát 。thanh luận giả vân 。chánh ngoại quốc âm 。 應言波刺肆他。翻為一諡。 ưng ngôn ba thứ tứ tha 。phiên vi/vì/vị nhất thụy 。 跋難陀比丘 舊譯曰賢。聲論者云。 Bạt-nan-đà Tỳ-kheo  cựu dịch viết hiền 。thanh luận giả vân 。 正外國音。應言髮陀羅難陀。跋陀羅翻為賢。 chánh ngoại quốc âm 。ưng ngôn phát Đà-la Nan-đà 。bạt-đà-la phiên vi/vì/vị hiền 。 難陀翻為歡喜。謂賢喜歡。 Nan-đà phiên vi/vì/vị hoan hỉ 。vị hiền hỉ hoan 。 尼師檀法 尼師檀 舊譯曰坐具。聲論者。 ni sư đàn Pháp  ni sư đàn  cựu dịch viết tọa cụ 。thanh luận giả 。 正外國音。應言尼師檀耶。翻為坐衣。 chánh ngoại quốc âm 。ưng ngôn ni sư đàn da 。phiên vi/vì/vị tọa y 。 維耶離國 舊譯曰。亦云毘耶離。 duy da ly quốc  cựu dịch viết 。diệc vân tỳ da ly 。 亦云毘舍離。謂博廣。聲論者云。正外國音。 diệc vân Tỳ xá ly 。vị bác quảng 。thanh luận giả vân 。chánh ngoại quốc âm 。 應言鞞舍利。翻為廣。 ưng ngôn tỳ xá lợi 。phiên vi/vì/vị quảng 。 迦留陀夷比丘 舊譯曰。亦云迦樓陀夷。 Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo  cựu dịch viết 。diệc vân Ca lâu đà di 。 迦留者持。陀夷者起。聲論者云。正外國音。 Ca lưu giả trì 。đà di giả khởi 。thanh luận giả vân 。chánh ngoại quốc âm 。 應柯盧陀夷。柯盧翻為早。亦云黑。陀夷翻為生。 ưng kha lô đà di 。kha lô phiên vi/vì/vị tảo 。diệc vân hắc 。đà di phiên vi/vì/vị sanh 。 亦云起。謂早生。亦謂黑起。 diệc vân khởi 。vị tảo sanh 。diệc vị hắc khởi 。 以日初出時生故名早生。有優陀夷比丘色白。柯盧陀夷色黑。 dĩ nhật sơ xuất thời sanh cố danh tảo sanh 。hữu ưu đà di Tỳ-kheo sắc bạch 。kha lô đà di sắc hắc 。 故以起黑受稱。 cố dĩ khởi hắc thọ/thụ xưng 。 修伽陀 舊譯曰。修言好。伽陀云去。亦云說。 tu già đà  cựu dịch viết 。tu ngôn hảo 。già đà vân khứ 。diệc vân thuyết 。 亦云善誓。持律者云善說。聲論者云。 diệc vân thiện thệ 。trì luật giả vân thiện thuyết 。thanh luận giả vân 。 正外國音。應言修伽多。修翻為善。伽多翻去。 chánh ngoại quốc âm 。ưng ngôn tu già đa 。tu phiên vi/vì/vị thiện 。già đa phiên khứ 。 謂善去。出要律儀卷第八。 vị thiện khứ 。xuất yếu luật nghi quyển đệ bát 。 結界法 羅閱城 聲論者云。正外國音。 kết giới Pháp  La duyệt thành  thanh luận giả vân 。chánh ngoại quốc âm 。 應云何羅闍那伽邏。阿羅闍那翻為王。 ưng vân hà La xà/đồ na già lá 。A-la-xà na phiên vi/vì/vị Vương 。 伽邏翻為城。謂王城。 già lá phiên vi/vì/vị thành 。vị vương thành 。 拘盧舍 持律者云。五百弓。弓長中人肘。 câu-lô xá  trì luật giả vân 。ngũ bách cung 。cung trường/trưởng trung nhân trửu 。 耆闍崛山 舊譯曰。應言耆闍言鷲。崛多言頭。 Kì-xà-Quật sơn  cựu dịch viết 。ưng ngôn kì đồ ngôn thứu 。quật đa ngôn đầu 。 為鷲頭也。 vi/vì/vị 鷲đầu dã 。 解界法 迦蘭陀國 舊譯曰好。聲論者云。 giải giới Pháp  Ca-lan-đà quốc  cựu dịch viết hảo 。thanh luận giả vân 。 正外國音。應言迦蘭陀柯。是鳥名。 chánh ngoại quốc âm 。ưng ngôn Ca-lan-đà kha 。thị điểu danh 。 此無對翻。出要律儀卷第九。 thử vô đối phiên 。xuất yếu luật nghi quyển đệ cửu 。 三滅法 跋耆色 舊譯曰聚。聲論者云。 tam diệt pháp  bạt kì sắc  cựu dịch viết tụ 。thanh luận giả vân 。 跋耆是外國音。色是此間語。具正外國音。 bạt kì thị ngoại quốc âm 。sắc thị thử gian ngữ 。cụ chánh ngoại quốc âm 。 應云跋耆尼伽摩。跋耆翻為裙。尼伽摩翻為色。 ưng vân bạt kì ni già ma 。bạt kì phiên vi/vì/vị quần 。ni già ma phiên vi/vì/vị sắc 。 謂裙也。 vị quần dã 。 孫陀羅難陀比丘 舊譯曰。孫陀羅者可愛。 Tôn-đà La-nan-đà Tỳ-kheo  cựu dịch viết 。Tôn-đà-la giả khả ái 。 亦云好。難陀者歡喜。聲論者云。 diệc vân hảo 。Nan-đà giả hoan hỉ 。thanh luận giả vân 。 孫陀羅翻為好。難陀翻為喜。謂好喜。 Tôn-đà-la phiên vi/vì/vị hảo 。Nan-đà phiên vi/vì/vị hỉ 。vị hảo hỉ 。 陀驃力士子 舊譯曰茅草。聲論者云。 đà phiếu lực sĩ tử  cựu dịch viết mao thảo 。thanh luận giả vân 。 陀驃是外國音。力士子是此間語。具正天竺音。 đà phiếu thị ngoại quốc âm 。lực sĩ tử thị thử gian ngữ 。cụ chánh Thiên-Trúc âm 。 應云陀臈毘夜備邏婆分弗多羅。 ưng vân đà lạp Tì dạ bị lá Bà phần phất đa la 。 陀臈毘夜翻為物。備邏翻為力。婆分翻為士。 đà lạp Tì dạ phiên vi/vì/vị vật 。bị lá phiên vi/vì/vị lực 。Bà phần phiên vi/vì/vị sĩ 。 弗多羅翻為子。謂物力士子。此士子是多財物家之子。 phất đa la phiên vi/vì/vị tử 。vị vật lực sĩ tử 。thử sĩ tử thị đa tài vật gia chi tử 。 故名物力士子。 cố danh vật lực sĩ tử 。 彌多羅浮摩比丘 聲論者云。正外國音。 di Ta-la phù ma Tỳ-kheo  thanh luận giả vân 。chánh ngoại quốc âm 。 應言來跢邏部摩。來跢邏翻為慈。部摩翻為地。 ưng ngôn lai 跢lá bộ ma 。lai 跢lá phiên vi/vì/vị từ 。bộ ma phiên vi/vì/vị địa 。 謂慈地。 vị từ địa 。 彌多羅比丘尼 聲論者云。正外國音。 di Ta-la Tì-kheo-ni  thanh luận giả vân 。chánh ngoại quốc âm 。 應言來跢邏。翻為慈。 ưng ngôn lai 跢lá 。phiên vi/vì/vị từ 。 四儐法 摩伽沙彌 舊譯曰道。聲論者云。 tứ tấn Pháp  ma già sa di  cựu dịch viết đạo 。thanh luận giả vân 。 正外國音。應言摩勒伽。翻為道。亦云路。 chánh ngoại quốc âm 。ưng ngôn ma lặc già 。phiên vi/vì/vị đạo 。diệc vân lộ 。 俱舍彌國 舊譯曰。應云物睒毘。 câu xá di quốc  cựu dịch viết 。ưng vân vật đàm Tì 。 亦云物睒彌。謂不甚靜。亦云藏有。聲論者云。 diệc vân vật thiểm di 。vị bất thậm tĩnh 。diệc vân tạng hữu 。thanh luận giả vân 。 正外國音。應言高杉毘。飜為吉祥草。是仙人名。 chánh ngoại quốc âm 。ưng ngôn cao sam Tì 。phiên vi/vì/vị cát tường thảo 。thị Tiên nhân danh 。 以人名國。謂吉祥草國。 dĩ nhân danh quốc 。vị cát tường thảo quốc 。 車匿比丘 舊譯曰。應云閳((山/虫)懶反)陀。 Xa nặc Tỳ-kheo  cựu dịch viết 。ưng vân 閳((sơn /trùng )lại phản )đà 。 亦云闍那。謂應作。亦云覆藏。聲論者云。正外國音。 diệc vân xà/đồ na 。vị ưng tác 。diệc vân phước tạng 。thanh luận giả vân 。chánh ngoại quốc âm 。 應云羼陀。翻為欲令覆。 ưng vân sạn đà 。phiên vi/vì/vị dục lệnh phước 。 旃陀羅 舊譯曰。又云旃荼羅。謂瞋亦云惡。 chiên đà la  cựu dịch viết 。hựu vân Chiên-đà-la 。vị sân diệc vân ác 。 持律者云下賤惡人。聲論者云。外國音。 trì luật giả vân hạ tiện ác nhân 。thanh luận giả vân 。ngoại quốc âm 。 應云旃陀羅。翻為惡人。旃陀羅謂是屠殺惡人。 ưng vân chiên đà la 。phiên vi/vì/vị ác nhân 。chiên đà la vị thị đồ sát ác nhân 。 加此屠肉五兵等類。 gia thử đồ nhục ngũ binh đẳng loại 。 央伽國 舊譯曰。又云鴦伽。謂體。聲論者云。 ương già quốc  cựu dịch viết 。hựu vân ương già 。vị thể 。thanh luận giả vân 。 外國音。應言鴦伽毘屣耶。鴦伽翻為分。 ngoại quốc âm 。ưng ngôn ương già Tì tỉ da 。ương già phiên vi/vì/vị phần 。 毘屣耶翻為國。謂分國。亦云身國。 Tì tỉ da phiên vi/vì/vị quốc 。vị phần quốc 。diệc vân thân quốc 。 槃提國 聲論者云。正外國音。應言阿槃底。 Bàn Đề quốc  thanh luận giả vân 。chánh ngoại quốc âm 。ưng ngôn a bàn để 。 翻為護。 phiên vi/vì/vị hộ 。 阿梨吒比丘 舊譯曰。亦云阿梨吒。 A-lê-trá Tỳ-kheo  cựu dịch viết 。diệc vân A-lê-trá 。 亦云阿利瑟吒。亦云阿栗吒。謂無患樹。聲論者云。 diệc vân a lợi sắt trá 。diệc vân a lật trá 。vị vô hoạn thụ/thọ 。thanh luận giả vân 。 正外國音。應言阿栗瑟跢。翻為無患樹。 chánh ngoại quốc âm 。ưng ngôn a lật sắt 跢。phiên vi/vì/vị vô hoạn thụ/thọ 。 此比丘因樹得名。謂無患比丘。 thử Tỳ-kheo nhân thụ/thọ đắc danh 。vị vô hoạn Tỳ-kheo 。 梵檀法 梵檀 持律者云默儐。聲論者云。 phạm đàn Pháp  phạm đàn  trì luật giả vân mặc tấn 。thanh luận giả vân 。 外國呼為婆羅摩私摩。翻為梵壇。 ngoại quốc hô vi/vì/vị Bà La-ma tư ma 。phiên vi/vì/vị phạm đàn 。 波羅國 舊譯曰勝。 ba la quốc  cựu dịch viết thắng 。 闡弩比丘 舊譯曰覆。聲論者云。正外國音。 xiển nỗ Tỳ-kheo  cựu dịch viết phước 。thanh luận giả vân 。chánh ngoại quốc âm 。 應言闡那。翻為蜜。 ưng ngôn Xiển na 。phiên vi/vì/vị mật 。 那陀迦旃延經 舊譯曰。 na-đà Ca-chiên-diên Kinh  cựu dịch viết 。 應云那刺陀迦旃延。那刺陀言信。迦旃延言性。聲論者云。 ưng vân na thứ đà Ca-chiên-diên 。na thứ đà ngôn tín 。Ca-chiên-diên ngôn tánh 。thanh luận giả vân 。 正外國音。應云那陀葛多耶那。那陀翻為長聲。 chánh ngoại quốc âm 。ưng vân na-đà cát đa da na 。na-đà phiên vi/vì/vị trường/trưởng thanh 。 葛多耶那翻為性。出要律儀卷第十。 cát đa da na phiên vi/vì/vị tánh 。xuất yếu luật nghi quyển đệ thập 。 四羯摩法 槃荼比丘 舊譯曰。 tứ yết ma Pháp  bàn đồ Tỳ-kheo  cựu dịch viết 。 又云般特陀迦。謂路。聲論者云。正外國音。應槃陀。 hựu vân Bát đặc đà Ca 。vị lộ 。thanh luận giả vân 。chánh ngoại quốc âm 。ưng bàn đà 。 翻為論。 phiên vi/vì/vị luận 。 盧伽比丘 舊譯曰。盧伽謂央色病。 lô già Tỳ-kheo  cựu dịch viết 。lô già vị ương sắc bệnh 。 聲論者云。盧伽翻為患。亦云病。 thanh luận giả vân 。lô già phiên vi/vì/vị hoạn 。diệc vân bệnh 。 施越比丘 聲論者云。施越是此間語。 thí việt Tỳ-kheo  thanh luận giả vân 。thí việt thị thử gian ngữ 。 正外國音。呼施為檀那。呼越為波底。梁言施越。 chánh ngoại quốc âm 。hô thí vi/vì/vị đàn na 。hô việt vi/vì/vị ba để 。lương ngôn thí việt 。 馬宿比丘 聲論者云。是此間語。正外國音。 mã tú Tỳ-kheo  thanh luận giả vân 。thị thử gian ngữ 。chánh ngoại quốc âm 。 應言阿輸實。梁言馬宿。 ưng ngôn a du thật 。lương ngôn mã tú 。 滿宿比丘 聲論者云。滿宿是此間語。 mãn tú Tỳ-kheo  thanh luận giả vân 。mãn tú thị thử gian ngữ 。 正外國音。應言爺律那實。梁言滿宿。 chánh ngoại quốc âm 。ưng ngôn gia luật na thật 。lương ngôn mãn tú 。 優樓伽居士 聲論者云。優樓伽是外國音。 Ưu-lâu già Cư-sĩ  thanh luận giả vân 。Ưu-lâu già thị ngoại quốc âm 。 居士是此間語。具正胡音。 Cư-sĩ thị thử gian ngữ 。cụ chánh hồ âm 。 應言郁伽羅漚婆塞分。郁伽羅翻為威德。 ưng ngôn úc già La ẩu Bà tắc phần 。úc già La phiên vi/vì/vị uy đức 。 漚婆塞分翻為居士。謂威德居士。 ẩu Bà tắc phần phiên vi/vì/vị Cư-sĩ 。vị uy đức Cư-sĩ 。 質多羅居士 舊譯曰種種。聲論者閉。 Chất đa la Cư-sĩ  cựu dịch viết chủng chủng 。thanh luận giả bế 。 居士如前說。 Cư-sĩ như tiền thuyết 。 摩摩帝帝陀羅(本云知法人) 舊譯曰寺主。 ma ma đế đế Đà-la (bổn vân tri Pháp nhân ) cựu dịch viết tự chủ 。 持律者云知法寺主。聲論者。正外國音。 trì luật giả vân tri Pháp tự chủ 。thanh luận giả 。chánh ngoại quốc âm 。 應言摩末底哿彌陀他。摩末底翻為寺主。 ưng ngôn ma mạt để cả Di Đà tha 。ma mạt để phiên vi/vì/vị tự chủ 。 哿彌陀他翻為治。謂治寺主比丘。 cả Di Đà tha phiên vi/vì/vị trì 。vị trì tự chủ Tỳ-kheo 。 悔僧殘法 僧伽婆尸沙 舊譯曰眾殘。 hối tăng tàn Pháp  tăng già bà thi sa  cựu dịch viết chúng tàn 。 亦云眾餘。持律者云僧殘亦僧救。聲論者云。 diệc vân chúng dư 。trì luật giả vân tăng tàn diệc tăng cứu 。thanh luận giả vân 。 僧伽翻為眾。婆尸沙翻為餘。案此翻譯曰僧殘。 tăng già phiên vi/vì/vị chúng 。Bà thi sa phiên vi/vì/vị dư 。án thử phiên dịch viết tăng tàn 。 是合胡梁語。云僧救亦是合胡梁語。 thị hợp hồ lương ngữ 。vân tăng cứu diệc thị hợp hồ lương ngữ 。 若客云眾殘。正是此音。若云眾餘。亦是此音。 nhược/nhã khách vân chúng tàn 。chánh thị thử âm 。nhược/nhã vân chúng dư 。diệc thị thử âm 。 殘之與餘。義無有異。 tàn chi dữ dư 。nghĩa vô hữu dị 。 摩那埵 舊譯曰齊量。持律者云折伏下意。 ma na đoá  cựu dịch viết tề lượng 。trì luật giả vân chiết phục hạ ý 。 亦云治僧殘罪。聲論者云。正外國音。 diệc vân trì tăng tàn tội 。thanh luận giả vân 。chánh ngoại quốc âm 。 應言摩捺埵。翻為慢。埵翻為除。慢。 ưng ngôn ma nại đoả 。phiên vi/vì/vị mạn 。đoả phiên vi/vì/vị trừ 。mạn 。 案折伏下意除慢法。治僧殘罪。是說對名。亦非正翻譯。 án chiết phục hạ ý trừ mạn Pháp 。trì tăng tàn tội 。thị thuyết đối danh 。diệc phi chánh phiên dịch 。 翻梵語卷第三 phiên phạm ngữ quyển đệ tam   延應二年四月十六日(申時)於醍醐寺地藏   duyên ưng nhị niên tứ nguyệt thập lục nhật (thân thời )ư thể hồ tự Địa Tạng   院書寫了   viện thư tả liễu   同   八月二日令交合了  道成   đồng    bát nguyệt nhị nhật lệnh giao hợp liễu   đạo thành   寬保初元醉年秋八月二十二日。   khoan bảo sơ nguyên túy niên thu bát nguyệt nhị thập nhị nhật 。 令宮野常  新遂書寫余於東窓校考了僧正賢賀(五十八)。 lệnh cung dã thường   tân toại thư tả dư ư Đông song giáo khảo liễu tăng chánh hiền hạ (ngũ thập bát )。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 14:21:37 2008 ============================================================